A Caltech Library Service

Translating Zukofsky's Catulus

Mann, Paul (1984) Translating Zukofsky's Catulus. Humanities Working Paper, 102. California Institute of Technology , Pasadena, CA.

[img] PDF - Published Version
See Usage Policy.


Use this Persistent URL to link to this item:


For most translators, the name Zukofsky represents a scandal. It is a name better left unspoken, and when it is spoken it inevitably signifies grotesque infidelity, gratuitous distortion, the deliberate abuse of a poem for the translator's own aesthetic satisfaction. Indeed, Zukofsky is the one name in whose company Robert Lowell is likely to mark a conservative position. Apparently the only readers who respond sympathetically to these translations are devoted readers of Zukofsky's own poetry: a mere handful of scholars and experimental poets, for the most part, since Zukofsky's work is overwhelmingly difficult even for experienced readers of the most hermetic modernist texts.

Item Type:Report or Paper (Working Paper)
Additional Information:Translation Review, forthcoming 1984
Group:Humanities Working Papers
Series Name:Humanities Working Paper
Issue or Number:102
Record Number:CaltechAUTHORS:20100107-103938834
Persistent URL:
Official Citation:Mann, Paul. Translating Zukofsky's Catulus. Pasadena, CA: California Institute of Technology, 1984. Humanities Working Paper, No. 102.
Usage Policy:No commercial reproduction, distribution, display or performance rights in this work are provided.
ID Code:17090
Deposited By: Lindsay Cleary
Deposited On:25 Jan 2010 17:39
Last Modified:03 Oct 2019 01:22

Repository Staff Only: item control page