Published June 1984 | Version Published
Working Paper Open

Translating Zukofsky's Catulus

Creators

Abstract

For most translators, the name Zukofsky represents a scandal. It is a name better left unspoken, and when it is spoken it inevitably signifies grotesque infidelity, gratuitous distortion, the deliberate abuse of a poem for the translator's own aesthetic satisfaction. Indeed, Zukofsky is the one name in whose company Robert Lowell is likely to mark a conservative position. Apparently the only readers who respond sympathetically to these translations are devoted readers of Zukofsky's own poetry: a mere handful of scholars and experimental poets, for the most part, since Zukofsky's work is overwhelmingly difficult even for experienced readers of the most hermetic modernist texts.

Additional Information

Translation Review, forthcoming 1984

Attached Files

Published - HumsWP-0102.pdf

Files

HumsWP-0102.pdf

Files (1.1 MB)

Name Size Download all
md5:d99aaac9ba668638894e96a32412277a
1.1 MB Preview Download

Additional details

Identifiers

Eprint ID
17090
Resolver ID
CaltechAUTHORS:20100107-103938834

Dates

Created
2010-01-25
Created from EPrint's datestamp field
Updated
2019-10-03
Created from EPrint's last_modified field

Caltech Custom Metadata

Caltech groups
Humanities Working Papers
Series Name
Humanities Working Paper
Series Volume or Issue Number
102